Post-translation activities

Definition

Post-translation activities relate to preparing the output texts to meet the requirements for final publication or delivery (OVUM report).

Revision of output translation interactively to produce a final version for printing (Trial of the Weidner Computer-Assisted Translation System, p.12, October,1985). Sometimes this is referred to as the camera-ready copy.

Metrics

Metric: Correction rate defined as the ratio of the number of words corrected to the number of words in the translation (Van Slype) -- Method: Count number of words corrected, number of words in initial translation. -- Measurement: Ratio of number of words corrected to the number of words in the translation.

Metric: Correction rate defined as the amount of time required to correct a text after the translation -- Method: Time the correction of representative texts -- Measurement: Time to correct

Metric: Correction rate defined as the number of insertions, deletions and substitutions - "edit distance" required to correct a text after translation (Ney and Niessen)-- Method: Count the number of insertions, deletions, substitutions to correct a text. Note that this metric can be automated. -- Measurement: Edit distance which is often a linear combination of the three counts.

Metric: Availability of editing functions in system without retranslating (JEIDA report) -- Method: 1) Check the system documentation to check availability and operation of post-edit functions. 2) Test the operation of each function on test documents. -- Measurement: Description of the functions available with their operation parameters.

References
Notes

Traditionally, this has been an stage in the process requiring most of the time, for production-quality translations.

The designation of post-translation processing is often part of management control.


View or add comments (420)