Classical Chinese

文言

1. Personal Pronouns

The Classical Chinese personal pronouns run as follows:

    (1) (a) 余 yu2 [MC jiwo, OC *rag]
        (b) 吾 wu2 [MC nguo, OC *ngag]
            我 wo3 [MC nga:, OC *ngarx]
    (2)     汝 ru3 [MC nzjwo, OC *njagx]
            爾 er3 [MC nzje, OC njidx]
    (3)     其 qi2 [MC gi, OC *gjeg]
            之 zhi1 [MC tsi, OC *tjeg]
            焉 yan1 [MC jan, OC *gwjan]

The first person was divided into two groups, (a) and (b): the former had an initial *r, and the latter had an initial *ng. There was no apparent distinction made between these two groups in Classical Chinese. There was, however, one between 吾 and 我 : 吾 was used primarily as a subject and possessive, and 我 as an object. When 我 was used as a subject, it was in a contrastive sense: "(not you, but) I." The second person pronouns show even less of a distinction between cases.

In contrast, the third person pronouns were used in relatively specific functions: 其 was used only as a possessive, 之 only as an object, and 焉 functioned as a dative, meaning "to him/her/it." 焉 is thought to be a fusion of the preposition 於 [yu2] and some pronoun form beginning with *n; this theory is somewhat problematic since there is no known third-person pronoun form beginning with n-, but some resolution is found in the development in later times of the demonstrative 那 [na4, MC na]. Strictly speaking there was no third person subject pronoun; when one was needed, typically for contrast, the demonstrative 彼 [bi3] was used. (On occasion, owing to ellipsis, 其 may appear to be used as a subject.)

There was no explicit distinction between singular and plural in Classical Chinese pronouns; when it was not apparent from the context, a typical solution was to add a term for "group" to the pronoun.

2. Demonstratives and Other Pronouns

Other Classical Chinese pronouns are as follows:

    (1) 此 ci3 [MC tshje:, OC *tshjarx]
        彼 bi3 [MC pje:, OC *pjarx]
        是 shi4 [MC zje:, OC *djigx]
    (2) 何 he2 [MC Ga, OC *gar]
        誰 shui2 [MC zwi, OC *djed]
        奚 xi1 [MC Giei, OC *gig]
        胡 hu2 [MC Guo, OC *gag]
        安 an1 [MC ?an, OC *?an]
        曷 he2 [MC Gap, OC *gap]
        焉 yan1 [MC ?jan, OC *?jan]
        惡 wu1 [MC ?uo, OC *jag]
        幾 ji3 [MC kjei:, OC *kjedx]
    (3) 孰 shu2 [MC zjuk, OC *djekw]
        末 mo4 [MC mak, OC *mak]
        個 ge4 [MC kak, OC *kak]
        或 huo4 [MC Gwek, OC *gwek]

The demonstratives 此 and 彼 denote "this" and "that," respectively. 是 also denotes "this," but it is generally used to refer to something in the current linguistic context, whereas 此 generally refers to something actually (physically) present.

是 today means "to be," an apparent far cry from its Classical definition. Some scholars believe that its meaning shifted as a result of constructions such as 吾是師也 [wu2 shi4 shi1 ye3], "I am this teacher (of which we are speaking)." In Classical Chinese, juxtaposition was the usual way to denote the copula, along with the particle 也, and the theory goes that the 是 gradually became dissociated from its noun and became a copula, as a result of its "infix" position between subject and class.

The two most common interrogative pronouns were 何, "what," and 誰, "who"; they are still used today. In addition, 何 could function as "which," as in 何木 [he2 mu4], "which tree." Other pronouns in use at this time were 奚 "what, where," 胡 "what, how," 安 "what, where," 曷 "what is not," 焉 "how, where, what," 惡 "how," and 幾 "how many, how much."

Distributive pronouns are those indicating specific choices out of a given array of objects. Classical Chinese distributive pronouns included 孰 "which one," 末 "no one," 個 "each one, every one," and 或 "some one." 孰 and 個 could refer to either human beings or objects; 末 and 或 were more likely to refer solely to human beings. Each of these pronouns occurred immediately before the verb.

3. Prepositions

The following are the most common Classical Chinese prepositions:

    (1) 於 yu2 [MC ?jwo, OC *?jag]
        于 yu2 [MC ju, OC *gwjag]
        乎 hu1 [MC Guo, OC *gwag]
    (2) 自 zi4 [MC dzi-, OC dzidh]
        由 you2 [MC jieu, OC regw]
    (3) 為 wei4 [MC jwe-, OC gwjarh]
    (4) 與 yu3 [MC jiwo:, OC *ragx]
    (5) 以 yi3 [MC jii:, OC *regx]

於, 于, and 乎 are all clearly related and probably variants of a single morpheme. Typically, 於 is used before personal names and pronouns, 于 before place words; 乎 is used only after a verb. The characters denote a wide variety of meanings, as "to," "toward," "than," "by," and "from."

自 and 由 are both ablative prepositions meaning roughly "from"; 自 is typically postverbal.

為 means "for (the sake of)"; it can almost mean "in order to" or "because." 與 means "together with" or "accompanying"; consequently, it also was used as the conjunction "and." The character 及 [ji2] was also used to mean "and." Finally, 以 primarily means "with the use of," but in addition, it also comprises the meanings of purpose, conjunction, and other subsidiary functions.

4. Negations

Classical Chinese had a large number of negations:

    (1) 不 bu4 [MC pjeu, OC *pjeg]
        弗 fu2 [MC pjuet, OC *pjet]
        未 wei4 [MC mjuei-, OC *mjedh]
    (2) 非 fei1 [MC pjuei, OC *pjed]
    (3) 無 wu2 [MC mju, OC *mjag]
        勿 wu4 [MC mjuet, OC *mjet]

The first of these, 不, is an interesting case. It is the predominant negation in the modern language. Etymologically, however, it is not related to the Classical negative: the modern pronunciation bu4 should go back to MC *puet, which is not actually recorded in any of the dictionaries. The actual MC pronunciation, pjeu, should have gone to (pinyin) *fou1 or *fu1, which is not represented by any modern negation. But because 不 was the most common negation in the Classical language, the graph was borrowed to express the corresponding negation in the modern language.

弗 is thought to be a fusion of the preceding negation 不 and the third person pronoun 之; this theory is supported by the use in Classical texts of this character without a corresponding object associated with the verb.

未 is a simple negation, like 不. They are to be distinguished as follows: when referring to an action in the perfective sense, 不 indicates that the action was intentionally not carried out, whereas 未 indicates only that the action was not carried out, irrespective of the subject's intentions. For this reason, 未 is often translated as "not yet."

非 was the negative copula (the positive form was expressed simply by juxtaposition): 非木 [fei1 mu4] "that is not a tree."

無 was really two separate but related negations. The first was the opposite of the existential verb 有 [you3] "there is": 無木 [wu2 mu4] "there is no tree." The second was used to form negative commands: 無來 [wu2 lai2] "do not come."

As with 弗, 勿 is thought to be a fusion of the preceding negation 無 (in its imperative sense) and 之: 勿食 [wu4 shi2] "do not eat it."

5. Particles and Auxiliaries

The following were commonly used Classical Chinese particles and auxiliaries:

    (1) 也 ye3 [MC jia:, OC *riagx]
        矣 yi3 [MC ji:, OC *gwjegx]
        與 yu2 [MC jiwo, OC *rag]
    (2) 可 ke3 [MC kha:, OC *kharx]
        能 neng2 [MC neng, OC *neng]
        欲 yu4 [MC jiwok, OC *grjuk]
        必 bi4 [MC pjiet, OC *pjit]
        宜 yi2 [MC ngje, OC *ngjar]
    (3) 其 qi2 [MC gi, OC *gjeg]

也 and 矣 both were final particles indicating the factuality of the preceding assertion, but far from being equivalent or synonyms, they were complementary, in a way: 也 indicates that the assertion is flatly true, and has always been so, whereas 矣 indicates that it was formerly false, and is now or will be true, only as the result of some change of state. 與 (also written 歟) is an interrogative particle with much the same function, and is believed to be a fusion of 也 and the interrogative particle 乎 [MC guo, OC *gwag].

可 expresses potential. When used by itself, without 以, it is interpreted in a passive sense: 可食 [ke3 shi2] "can be eaten." When used with 以, it takes on the active sense: 可以食 [ke3 yi3 shi2] "can eat." 能 also expresses potential; context indicates whether it is to be read in a passive or active sense.

欲 indicates desire, volition: 欲食 [yu4 shi2] "want to eat."

必 and 宜 both indicate obligation; 必 is stronger and indicates that something must be done, whereas 宜 is weaker and indicates only that something ought to be done. In addition, 必 can also be used to indicate that something is certain, or inevitable.

其 is considered a kind of semi-auxiliary, because while it is syntactically bound (is not considered in isolation, in other words), it expresses a number of modal notions, just like the other auxiliaries. Among its meanings are possibility and duty.

Finally, some other common auxiliaries are 足 [zu2] "to be worthwhile to," 肯 [ken3] "to be willing to," 忍 [ren3] "to bear to," 敢 [gan3] "to dare to," and 請 [qing3] "to be permitted to."

6. Active and Passive Constructions

Most languages have some notion of transitive versus intransitive verbs, but it is an extraordinarily slippery notion in classical Chinese. One often finds intuitively intransitive verbs such as 死 [si3] "to die" being used with an object! Nevertheless, one can make some generalizations about the instances in which these anomalies occur.

When a normally intransitive verb takes an object, it is usually interpreted as either causative (死人 [si3 ren2] "cause people to die") or putative (自巧 [zi4 qiao3] "consider oneself clever").

When a normally transitive verb occurs without an object, it is usually interpreted with an understood object.


Copyright (c) 1997 Brian Tung 童業欽